lunes, 10 de marzo de 2014

los libros que releemos. Pamuk



hay libros que leemos y nos gustan, pero luego milagrosamente los releemos pasado un tiempo y entonces nos hablan de algo que no habíamos precibido en su momento....y esa voz nueva nos dice cosas como esta

"Entre los años 1996 y 2002 Roza Hakmen tradujo al turco los siete tomos de "En busca del tiempo Perdido" de Proust, la mayoría de los periódicos aplaudieron su versión y la consideraron sumamente satisfactoria. Se habló mucho de Proust, en la radio, en la televisión, y en la prensa, y los primeros volúmenes de la novela incluso aparecieron en la lista de los libros más vendidos. En esa misma época, en la Universidad Técnica de Estambul, un gran número de estudiantes hacían cola para matricularse a principios del año académico. Cuenta la historia que una chica que se encontraba hacia el final de la cola, llamémosla Ayse, sacó de su bolso, con un ademán no exento de cierto orgullo, un volumen de Kayip Zamanin Izinde (En Busca del Tiempor Perdido) y se puso a leer. de vez en cuando levantaba la vista del libro para mirar a los estudiantes con los que iba a pasar los próximos cuatro años. Se fijó, en concreto, en una chica que se encontraba un poco más adelante, llamémosla zeynep, que llevaba unos zapatos de tacón alto, demasiado maquillaje y un vestido caro y de mal gusto. Con una sonrisa desdeñosa provocada por el aspecto superficial de Zeynep, Ayse se aferró con más fuerza a Proust. Sin embargo, al cabo de un rato, alzó la vista del libro y se quedó consternada al ver qye Zeynep sacaba de su bolso y se ponía a leer el mismo volumen que ella. Pensando que era inconcebible que ella estuviera leyendo la misma novela quye una chica con el aspecto de Zeynep, perdió todo el interés en Proust."

Ohran Pamuk
El novelista ingenuo y el sentimental.

No hay comentarios:

Publicar un comentario